Announcement

Collapse
No announcement yet.

"Kjøre fly" ?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • "Kjøre fly" ?

    Tja, tid for en liten kjepphest her nå, eller er det flere enn meg??

    Jeg har min "oppdragelse" innen luftfartsmiljøet, og ble tidlig opplært til å forstå at man flyr et fly, og kjører bil. Mao, man kjører IKKE et fly. (Med unntak av motorkjøring på bakken da).

    I media, dagligtale, etc, opplever jeg at stadig fler og fler "kjører" fly?!?!
    Det høres da helt feil ut!!!!!!!!!!

    Denne LILLE nyansen i det norske språk har jeg derfor holdt hardt på, og jeg har til nå konsekvent påtatt meg ansvaret for å korrigere dette, til mange andres store ergrelse selvfølgelig

    Og vet dere hva som er det beste, dette er helt uavhengig av elektro, glow, bensin, skala, seil, stort, lite, ARF, plankehagug, heli, fixed, jet, etc, etc
    http://www.phoenix-rc.org/
    http://www.glamdalrck.net
    http://www.scalewarbird.org/
    ---------------------------------------------------
    Flying is the second greatest thrill known to man, landing is the first

  • #2
    Hehe. Det er moro å se mediaartikler som omhandler fly.

    Jeg syns det er gøy når de forteller at for eksempel Boeng 737 bruker bensin.

    Comment


    • #3
      man kjører da ikke et fly på bakken heller? Man takser.
      Ikke kast den! jeg tar`n, kan sikkert brukes til noe!

      Steinar B Johansen
      Lillehammer mfk

      Comment


      • #4
        Fordelen med de som sier å kjøre fly er at man VET jo at de ikke kan det de snakker om.........

        Men ellers takk
        ____________________________
        Alf Wilhelm Hansen www.flygal.no

        Comment


        • #5
          Hehe, støtter deg fullt ut i dette, det er mange som bruker feil betegnelse på ymse saker. Det du tar opp er bare ett eksempel, men du er din fulle rett til å korrigere folk her

          Selv er jeg litt opptatt av språkbruken selv, og forsøker å uttrykke meg så godt som mulig. Et par andre eksempler på feil bruk, om enn på en litt annen måte enn det du tar tak i, er bruken av når/da, og enda/ennå. Det ser ut til å være nedfelt i den norske folkesjela at det er riktig bruke ordet NÅR i sammenhenger som refererer til fortiden, noe som har skjedd. "Når jeg var liten.." etc. Alle som fikk med seg litt grammatikk, lærte kanskje regla som sier "Den gang da, hver gang når". Likeledes brukes ENDA og ENNÅ til stadighet feil. Dette er veldig enkelt. ENNÅ skal kun brukes i sammenhenger som har med tidsbegreper å gjøre, mens ENDA brukes i resten av tilfellene. ENNÅ: "Er du ikke ferdig med flyet ennå?" ENDA: Der kommer enda et F-16!"

          Neida, påberoper meg ikke å være språkekspert, men synes det er litt viktig å uttrykke seg riktig. Mener selvfølgelig ikke tråkke noen her på tærne med mitt innlegg, det er bare en observasajon jeg har gjort, og er ikke på noen måte typisk for MFN-forumet

          Mvh A.K
          Med vennlig hilsen
          Asbjørn Kristiansen, Ski
          -------------------
          Teori er når man skjønner alt,
          men ingenting fungerer som det skal..

          Praksis er når alt fungerer som det skal,
          men ingen skjønner hvorfor..

          Her hos oss kombinerer vi teori og praksis,
          ingenting fungerer som det skal,
          og ingen skjønner hvorfor..
          ------------------------------
          http://www.f-16.net/

          http://i62.photobucket.com/albums/h1...aximus/wtc.gif

          Comment


          • #6
            Kjenner igjen saken.
            Jeg flyr PG, men andre spør om jeg har "hoppet" noe PG i det siste osv...

            Visst er det moro å lese/se/høre ukvalifiserte personer omtale noe som dreier seg om ting dem ikke kan. Skrekkeksemplene er blant annet oversettingen National Geographic kjører på TV-programmene sine om luftfart Det er rene vissvasset å lese norsk oversettelse der...
            Absolutt ikke NLF-medlem lenger!

            Comment


            • #7
              I følge flere så kjører jeg mye modell-helikopter, og på sommeren så kjører jeg visstnok også regatta med seilbåt....
              Tom Erik Smedal
              www.artistic3D.net
              www.photopia.no

              Comment


              • #8
                Hiver meg på her.
                Journalister vet heller ikke forskjellen på ordene mindre og færre. For en tid tilbake hadde Fædrelandsvennen (riksavisa her sørpå) en lengre sak om at det var blitt mindre kuer på Vestlandet. Jeg ringte likegodt til journalisten jeg og lurte på om det var en genetisk forskjell på kuer fra Vestlandet i forhold til resten av landet siden de var mindre. Han ble sur gitt
                Greit nok de fleste gjør vel feil - meg inkludert. Riktig ille ble det for han som skulle oversette "Når det virkelig gjelder" til engelsk og fikk det til å bli "When it really castrates"

                Comment


                • #9
                  Originally posted by joo
                  Kjenner igjen saken.
                  Jeg flyr PG, men andre spør om jeg har "hoppet" noe PG i det siste osv...

                  Visst er det moro å lese/se/høre ukvalifiserte personer omtale noe som dreier seg om ting dem ikke kan. Skrekkeksemplene er blant annet oversettingen National Geographic kjører på TV-programmene sine om luftfart Det er rene vissvasset å lese norsk oversettelse der...
                  NGC har blandet både fot med meter, engelske miles med km, nautiske mil med mil osv osv
                  Jørgen Wake Stensen
                  Bodø MFK
                  Man blir aldri bedre uten utfordringer og trening!

                  Comment


                  • #10
                    Kan slenge meg på her jeg også. Jeg er ROV pilot, og når jeg sier at jeg skal ut og fly ROV i sjøen, ser de fleste rart på meg. "Man flyr da ikke i sjøen?" Joda, jeg flyr over bunnen. De fleste vil si at man kjører ROV, men det er da feil.
                    Knut Erik
                    But it flies, so who cares??
                    www.torqueroller.com
                    Steikje galen
                    www.skalamodellflyklubb.no
                    www.teamflyingcircus.com

                    Comment


                    • #11
                      Det er også utrolig mange som har "bensin" bil eller helikopter...

                      I en filmscene som utspant seg på fødestua hadde mannen flg. replikk i telefonen: "I can't, my wife is in labor!". Dette var oversatt til "Jeg kan ikke, kona er medlem av arbeiderpartiet!"
                      Fred Larssen

                      Comment


                      • #12
                        Språklige finurligheter

                        Originally posted by tahustvedt
                        Jeg syns det er gøy når de forteller at for eksempel Boeng 737 bruker bensin.
                        "gøy" er vel ikke mest beskrivende for hva jeg føler når jeg leser om jetfly som bruker "flybensin". Jeg reagerer fortsatt på ordet selv om det er godt innarbeidet. Så godt innarbeidet er det at da jeg for mange år siden tipset Sprøytvarsleren (drevet av en kjemiprofessor) om en journalists bruk av ordet så ble ikke tipset brukt. Folk drikker jo av plastglass og min datter på to snakker om å se film selv om verket nå ligger på harddisk og hun ikke har noen anelse om hvordan film faktisk ser ut. Så vi må vel bare innse at "flybensin" er et ord selv om stoffet ikke er bensin.

                        Nå er det vel ganske mange RC-entusiaster som sier "bensin" om Metanol tilsatt Nitrometan, er det ikke?

                        Et norsk populærvitenskapelig tidsskrift greide sågar å skrive en gang at raketter blir drevet av bensin. Det var forøvrig siste nummer som kom ut av det tidsskriftet...

                        Originally posted by joo
                        Jeg flyr PG, men andre spør om jeg har "hoppet" noe PG i det siste.
                        Det går motsatt vei også. Da jeg drev med fallskjermhopping fortalte en av mine medhoppere at en vennine av henne som drev med PG stadig spurte hvor mange "turer" hun hadde hatt.
                        Originally posted by are
                        Riktig ille ble det for han som skulle oversette "Når det virkelig gjelder" til engelsk og fikk det til å bli "When it really castrates" .
                        Dataassistert oversetting har betyd mye for den norske språkutviklingen. Noen dataprogrammer oversatt til norsk får en del uttrykk som er så uforståelige at man må tenke etter hva dette opprinnelig het på engelsk for å forstå det. Fra én med engelsk som morsmål fikk jeg følgende historie om et eksperiment med automatisk oversetting. Uttrykket "out of sight - out of mind" ble oversatt til japansk og tilbake til engelsk. Det kom ut som "blind idiot".

                        Comment


                        • #13
                          lit off topic. men for de som likker å læse om utrolige blemmer når det gjelde oversettelser av det engelske språk kan jeg anbefale det tre øverste på siden her Bokkilden
                          Tom Nohr
                          Tennisveien 9
                          2450 Rena

                          Frsky taranis 9+
                          Turnigy H.A.L. hexacopter. m/naza.m og nex5r
                          Fieseler storch fra black horse m/ngh gf38
                          + diverse små ting

                          Comment


                          • #14
                            Hei du...
                            Du har sannelig ikke bare grepet fatt i et lite fenomen, men rett og slett et samfunnsproblem. Du kan være glad for at du kun har tatt fatt i et enkelt uttrykk .

                            Det norske språket er ikke hva det engang var. Før i tiden hadde man en norm, og nåde den som ikke holdt seg innenfor den. I dag er nærmest alt tillatt og godtatt. Det er jo bare å ta en titt her på forumet. Av og til klarer jeg ikke å forstå hva som skrives. Dette må IKKE oppfattes som kritikk av den enkelte, fordi det er skolen og samfunnet det er noe galt med. At det blir godtatt ikke bare i skolen, men nærmest overalt, å skrive så "ille". Her er det noen i skolevesenet og hjemmene som ikke gjør jobben sin. Hadde jeg i min tid i den obligatoriske skolen skrevet slik som mange av dagens unge, så hadde jeg vel sittet igjen 24 timer i døgnet, alle dager, og knappt nok sluppet ut av skolen i det hele tatt.

                            Et lite appropos: Har opplevet en helt gjennomsnittlig syvåring i Colombia. Helt nydelig førte skolebøker (hjemmelekser, matematikk osv) og en skjønnskrift (løkkeskrift) jeg ikke har sett maken til (heller ikke av en voksen).
                            En tilfeldig femåring i Thailand som holdt foredrag på engelsk og fransk, siterte fra Shakespeare, deklamerte dikt og løste ligninger norske ungdommer sliter med i videregående. Og jeg bare advarer videre. Kinesere og Japser er enda "verre". Så tar vi oss ikke sammen snart her på berget, og får opp øynene, så vil vi bli solid overkjørt og dyttet ut over sidelinja før vi vet ordet av det. Oljepengene kan ikke redde oss i all fremtid. Det må kunnskap til også.

                            Dette gjelde generelt. Men åpner man en avis, tidsskrift eller slår på radio og TV, så blir man bombandert av rare ord og uttrykk som helt tydelig er feil. Og dette utføres av folk som skal ha fagutdanning i rett språkbruk og rettskriving!!? Da kan man saktens lure på hvor dette skal ende.
                            .
                            Puh; dette ble vel kanskje litt mye, men slik kan det gå når ma slipper hull på en overfyllt ertesekk.

                            Så det holder sikkert i lange baner for oss, som det poengteres her, å forsøke og korrigere ord og uttrykk som vedrører vår hobby. Bare det er en kjempeoppgave .

                            Om man flyr, eller bare styrer et modellfly, kan også sikkert diskuteres.
                            Men noen bare mister kontrollen, og da hverken flyr man eller styrer, går jeg ut fra? Har litt egenerfaring med det

                            olle

                            Comment


                            • #15
                              Et annet fenomen på film, er at når fly stuper eller på annen måte setter opp farten så høres det alltid ut som om det er en merlin som går på 50000 rpm.

                              Stopper en flymotor, så høres det alltid ut som en gammel stjernemotor.
                              Det høres veldig dumt ut når det er en Hercules motoren stopper på.

                              Og i tråden "gode oversettelser på film": En fyr sa at nå var det krise og hele generalstaben ble "airlifted in" til hovedkvarteret. Oversatt med at alle generalene ble dratt etter ørene inn.........

                              Comment

                              Working...
                              X